Inscriptiones Graecae

«

IG VII² 2, 1, 172

»
Oropos
Amphiaraion
Proxenie-Dekret
Basis
Marmor
Ende 3.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1Διονυσόδωρος Σωτῆρος εἶπεν· ἐπειδὴ Μ[έ]ν[ι]π[πος]
1Dionysodoros S.d. Soter stellte den Antrag: Da Menippos
2Κρατίππου Περγαμηνὸς εὔνους ὢν δια[τ]ε[λεῖ τεῖ τε]
2S.d. Kratippos aus Pergamon stets wohlwollend ist für die
3πόλει Ὠρωπίων καὶ τῶν πολιτῶν τοῖς [ἀεὶ] δε[ομένοις]
3Stadt der Oropier und den geweils bedürftigen Bürgern
4χρείας παρέχεται ἐμ̣ παντὶ καιρῶι καὶ λ[έ]γων κα[ὶ πράττων]
4Dienste erweist zu jedem Zeitpunkt und in Wort und Tat
5τὰ συμφέροντα, ἐπιδημήσας τ̣ε̣ ἀ̣νεστ[ράφ]η ἀξίω[ς μὲν]
5ihre Interessen (vertritt), und bei seinem Aufenthalt sich seiner würdig
6αὑτοῦ, ἀξίως δὲ τῆς τοῦ βασιλέ[ω]ς αἱρ[έσεω]ς, δε̣δ[όχθαι τῶι]
6verhielt, würdig aber auch der Gesinnung des Königs, wolle beschließen das
7δήμωι· Μένιππον Κρατίππου Περγαμηνὸ[ν πρόξ]ενο[ν εἶναι καὶ] εὐ‒
7Volk: dass Menippos S.d. Kratippos aus Pergamon proxenos sei und Wohl-
8εργέτην τῆς πόλεως Ὠρωπίων καὶ αὐτ[ὸν καὶ] ἐκ[γόν]ους καὶ εἶ[ν]αι
8täter der Stadt der Oropier, er selbst und die Nachkommen, und ihnen das Recht
9αὐτοῖς γῆς καὶ οἰκίας ἔγκτησιν καὶ ἰσ[οτέλ]ειαν καὶ ἀσυλίαν κα[ὶ]
9sei zum Erwerb von Grund und Haus und Steuergleichheit und Schutz vor Beschlagnahme
10κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν καὶ πολέ[μου ὄν]τος κα[ὶ εἰρ]ήνης κα[ὶ]
10zu Lande und zur See, ob Krieg sei oder Frieden und
11τἆλλα ὑπάρχειν πάντα καθάπερ κ[αὶ τοῖς] ἄλλοις [προξ]ένοι[ς]
11das andere alles (ihnen) sei, wie auch den anderen proxenoi
12καὶ εὐεργέταις τῆς πόλεως γέγρ[απται]. vacat [πεψήφ]ιζ[εν]
12und Wohltätern der Stadt geschrieben steht. ‒ Die Abstimmung leitete
13Ἀριστογείτω[ν Μειλίχου].
13Aristogeiton S.d. Meilichos.